當(dāng)前位置:高考升學(xué)網(wǎng) > 教育新聞 > 正文
推動(dòng)財(cái)稅體制改革取得新進(jìn)展。
Wewillensurethatprogressismadeinthereformofthefiscalandtaxsystems.
實(shí)行全面規(guī)范、公開透明的預(yù)算管理制度,除法定涉密信息外,中央和地方所有部門預(yù)決算都要公開,全面接受社會(huì)監(jiān)督。提高國(guó)有資本經(jīng)營(yíng)預(yù)算調(diào)入一般公共預(yù)算的比例。推行中期財(cái)政規(guī)劃管理。制定盤活財(cái)政存量資金的有效辦法。
WewillputinplaceacomPhensive,well-regulated,open,andtransparentbudgetingsystem.Withtheexceptionofcaseswhereclassifiedinformationisinvolved,allcentralandlocalgovernmentdepartmentsmustreleasetheirbudgetsandfinalaccountsforpublicoversight.Wewillincreasethepercentageoffundstransferredfromthebudgetsforstatecapitaloperationstogeneralpublicbudgets.Wewillintroducemedium-termfiscalplanning.Wewilldesigneffectivemeasurestomakegooduseofgovernmentfundsathand.
力爭(zhēng)全面完成“營(yíng)改增”,調(diào)整完善消費(fèi)稅政策,擴(kuò)大資源稅從價(jià)計(jì)征范圍。提請(qǐng)修訂稅收征管法。
WewilldevoteseriousenergytocompletingworktoreplacebusinesstaxwithVATacrosstheboard,adjustandimprovepoliciesonconsumptiontax,andextendprice-basedresourcetaxestocovermoretypesofresources.WewillsubmitaproposaltotheNPCStandingCommitteeonrevisingtheLawontheAdministrationofTaxCollection.
改革轉(zhuǎn)移支付制度,完善中央和地方的事權(quán)與支出責(zé)任,合理調(diào)整中央和地方收入劃分。
Wewillreformthetransferpaymentssystem,clearlydefinetherespectivepowersandspendingresponsibilitiesofthecentralandlocalgovernments,andmakeappropriateadjustmentstothepisionofrevenuebetweenthem.
圍繞服務(wù)實(shí)體經(jīng)濟(jì)推進(jìn)金融改革。
Wewillmoveaheadwithfinancialreformtobetterservetherealeconomy.
推動(dòng)具備條件的民間資本依法發(fā)起設(shè)立中小型銀行等金融機(jī)構(gòu),成熟一家,批準(zhǔn)一家,不設(shè)限額。深化農(nóng)村信用社改革,穩(wěn)定其縣域法人地位。發(fā)揮好開發(fā)性金融、政策性金融在增加公共產(chǎn)品供給中的作用。
Wewillencouragequalifiedprivateinvestorstoestablish,inaccordancewiththelaw,smallandmedium-sizedbanksandotherfinancialinstitutions;therewillbenoquotaimposedonthem,andapprovalwillbegrantedaslongasallrequiredconditionsaremet.Wewilldeepenreformofruralcreditcooperatives,andkeeptheirstatusaslegalpersonsintheircountiesstable.Wewillensuredevelopment-orientedandpolicy-backedfinancialinstitutionsfunctioneffectivelyinincreasingthesupplyofpublicgoods.
推出存款保險(xiǎn)制度。推進(jìn)利率市場(chǎng)化改革,健全中央銀行利率調(diào)控框架。保持人民幣匯率處于合理均衡水平,增強(qiáng)人民幣匯率雙向浮動(dòng)彈性。穩(wěn)步實(shí)現(xiàn)人民幣資本項(xiàng)目可兌換,擴(kuò)大人民幣國(guó)際使用,加快建設(shè)人民幣跨境支付系統(tǒng),完善人民幣全球清算服務(wù)體系,開展個(gè)人投資者境外投資試點(diǎn),適時(shí)啟動(dòng)“深港通”試點(diǎn)。
Adepositinsurancesystemwillbeestablished.Wewillfurtherliberalizeinterestratesandimprovethecentralbank'sframeworkfortheirregulation.WewillworktokeeptheRMBexchangerateatanappropriateandbalancedlevelandallowittofloatmorefreely.WewillmakesteadyprogressinrealizingtheconvertibilityoftheRMBcapitalaccounts,expandtheuseoftheRMBinternationally,acceleratetheestablishmentofacross-borderpaymentsystemfortheRMB,improvetheworldwideclearingsystemfortheRMB,pilotprivateoverseasinvestment,andlaunchtheShenzhen-HongKongStockConnectonatrialbasisatanappropriatetime.
加強(qiáng)多層次資本市場(chǎng)體系建設(shè),實(shí)施股票發(fā)行注冊(cè)制改革,發(fā)展服務(wù)中小企業(yè)的區(qū)域性股權(quán)市場(chǎng),推進(jìn)信貸資產(chǎn)證券化,擴(kuò)大企業(yè)債券發(fā)行規(guī)模,發(fā)展金融衍生品市場(chǎng)。推出巨災(zāi)保險(xiǎn)、個(gè)人稅收遞延型商業(yè)養(yǎng)老保險(xiǎn)。
Wewillstrengthenthemultilevelcapitalmarketandimplementthereformtointroduceasystemofregistrationforissuingstocks.Wewilldevelopregionalequitymarketstoservesmallandmedium-sizedenterprises,encouragethesecuritizationofcreditassets,promptanexpansionoftheissuanceofcorporatebonds,anddevelopthefinancialderivativesmarket.Wewilllaunchinsurancetocovermajordisastersandcommercialpensionschemesthatallowfordeferredpaymentofinpidualincometax.
創(chuàng)新金融監(jiān)管,防范和化解金融風(fēng)險(xiǎn)。大力發(fā)展普惠金融,讓所有市場(chǎng)主體都能分享金融服務(wù)的雨露甘霖。
WewillexplorenewapproachestofinancialregulationtoPventanddiffusefinancialrisks.Wewillchannelgreatenergyintodevelopinginclusivefinanceandensuringequitableaccesstofinancialservicesforallmarketentities.
深化國(guó)企國(guó)資改革。
Wewilldeepenthereformofstate-ownedenterprises(SOEs)andstatecapital.
準(zhǔn)確界定不同國(guó)有企業(yè)功能,分類推進(jìn)改革。加快國(guó)有資本投資公司、運(yùn)營(yíng)公司試點(diǎn),打造市場(chǎng)化運(yùn)作平臺(tái),提高國(guó)有資本運(yùn)營(yíng)效率。
WewillpushforwardwithtargetedreformofSOEsonthebasisofhavingclearlydefinedtheirfunctions.Wewillmovemoreswiftlyincarryingouttrialsonestablishingstatecapitalinvestmentcompaniesandoperatingcompanies,createamarket-basedplatformforstatecapitaloperations,andimprovetheirperformance.
有序?qū)嵤﹪?guó)有企業(yè)混合所有制改革,鼓勵(lì)和規(guī)范投資項(xiàng)目引入非國(guó)有資本參股。加快電力、油氣等體制改革。多渠道解決企業(yè)辦社會(huì)負(fù)擔(dān)和歷史遺留問題,保障職工合法權(quán)益。完善現(xiàn)代企業(yè)制度,改革和健全企業(yè)經(jīng)營(yíng)者激勵(lì)約束機(jī)制。要加強(qiáng)國(guó)有資產(chǎn)監(jiān)管,防止國(guó)有資產(chǎn)流失,切實(shí)提高國(guó)有企業(yè)的經(jīng)營(yíng)效益。
WewilltakesystematicstepstoimplementthereformofintroducingmixedownershiptoSOEs,andbothencourageandregulateequityinvestmentmadebynon-statecapitalinSOEinvestmentprojects.Wewillacceleratestructuralreformoftheelectricity,oil,andnaturalgasindustries.Wewillwork,throughmultiplechannels,torelieveSOEsoftheirobligationtooperatesocialprogramsandhelpthemsolvelongstandingproblems,whileatthesametimeensuringthatthelegitimaterightsandinterestsofworkersareprotected.WewillensurethatSOEsimprovetheirmoderncorporatestructure,andincentiveandrestraintmechanismsfortheirexecutivesarereformedandstrengthened.Wewillstrengthenregulationofstate-ownedassetsandguardagainsttheirloss,andensurethatSOEsimprovetheirperformance.
非公有制經(jīng)濟(jì)是我國(guó)經(jīng)濟(jì)的重要組成部分。必須毫不動(dòng)搖鼓勵(lì)、支持、引導(dǎo)非公有制經(jīng)濟(jì)發(fā)展,注重發(fā)揮企業(yè)家才能,全面落實(shí)促進(jìn)民營(yíng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的政策措施,增強(qiáng)各類所有制經(jīng)濟(jì)活力,讓各類企業(yè)法人財(cái)產(chǎn)權(quán)依法得到保護(hù)。
Thenon-publicsectorisanimportantcomponentofChina'seconomy.Wewillremainfirmlycommittedtoencouraging,supporting,andguidingthedevelopmentofthissector,worktoenableentrePneurstogivefullexPssiontotheirtalent,putintoeffectallpoliciesandmeasuresencouragingthedevelopmentoftheprivatesector,strengthenthevitalityofenterprisesunderalltypesofownership,andprotectthepropertyrightsofalltypesofenterprise-legalpersonsinaccordancewiththelaw.
繼續(xù)推進(jìn)科技、教育、文化、醫(yī)藥衛(wèi)生、養(yǎng)老保險(xiǎn)、事業(yè)單位、住房公積金等領(lǐng)域改革。發(fā)展需要改革添動(dòng)力,群眾期盼改革出實(shí)效,我們要努力交出一份為發(fā)展加力、讓人民受益的改革答卷。
Wewillcontinuetopushaheadwithreformsinscience,technology,education,culture,medicalandhealthcare,pensions,publicinstitutions,andthehousingprovidentfund.Developmentneedstobedrivenbyreform,andthepeopleareexpectingtherealbenefitsreformdelivers.Wemustworkhardtomakesurethatreformboostsdevelopmentandbenefitsourpeople.
開放也是改革。必須實(shí)施新一輪高水平對(duì)外開放,加快構(gòu)建開放型經(jīng)濟(jì)新體制,以開放的主動(dòng)贏得發(fā)展的主動(dòng)、國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)的主動(dòng)。
Openingupisitselfareform.Wemustcarryoutanewroundofhigh-qualityopeningup,movemoreswiftlyinbuildinganewopeneconomy,andmaintainmomentumindevelopmentandininternationalcompetitionbyPssingaheadwithopeningup.
推動(dòng)外貿(mào)轉(zhuǎn)型升級(jí)。
WewilltransformandupgradeChina'sforeigntrade.
完善出口退稅負(fù)擔(dān)機(jī)制,增量部分由中央財(cái)政全額負(fù)擔(dān),讓地方和企業(yè)吃上“定心丸”。清理規(guī)范進(jìn)出口環(huán)節(jié)收費(fèi),建立并公開收費(fèi)項(xiàng)目清單。實(shí)施培育外貿(mào)競(jìng)爭(zhēng)新優(yōu)勢(shì)的政策措施,促進(jìn)加工貿(mào)易轉(zhuǎn)型,發(fā)展外貿(mào)綜合服務(wù)平臺(tái)和市場(chǎng)采購(gòu)貿(mào)易,擴(kuò)大跨境電子商務(wù)綜合試點(diǎn),增加服務(wù)外包示范城市數(shù)量,提高服務(wù)貿(mào)易比重。實(shí)施更加積極的進(jìn)口政策,擴(kuò)大先進(jìn)技術(shù)、關(guān)鍵設(shè)備、重要零部件等進(jìn)口。
Wewillimprovethemechanismforsharingthecostofexporttaxrebatesbetweenthecentralandlocalgovernments,withthecentralgovernmentpayingallthisyear'sincreaseoverlastyearforthebenefitoflocalgovernmentsandexportingenterprises.Wewilloverhaulandregulatechargesforimportsandexports,andestablishandreleaseacompletelistofsuchcharges.WewillimplementpoliciesandmeasurestoenableChina'sforeigntradetodevelopnewcompetitiveedges,facilitatethetransformationofprocessingtrade,developmarketpurchasetradeandacomPhensiveserviceplatformforforeigntrade,expandcomPhensivetrialsincross-bordere-commerce,turnmorecitiesintotrendsettersinundertakingservicesoutsourcedbyothercountries,andincreasetheshareofservicetradeinChina'sforeigntrade.Wewilladoptamoreactiveimportpolicytoincreasetheimportofadvancedtechnology,keyequipment,andimportantpartsandcomponents.
更加積極有效利用外資。
Wewilltakeamoreactive,moreeffectiveapproachtomakinguseofforeigncapital.
修訂外商投資產(chǎn)業(yè)指導(dǎo)目錄,重點(diǎn)擴(kuò)大服務(wù)業(yè)和一般制造業(yè)開放,把外商投資限制類條目縮減一半。全面推行普遍備案、有限核準(zhǔn)的管理制度,大幅下放鼓勵(lì)類項(xiàng)目核準(zhǔn)權(quán),積極探索準(zhǔn)入前國(guó)民待遇加負(fù)面清單管理模式。修訂外商投資相關(guān)法律,健全外商投資監(jiān)管體系,打造穩(wěn)定公平透明可預(yù)期的營(yíng)商環(huán)境。
WewillrevisetheCataloguefortheGuidanceofIndustriesforForeignInvestment.Wewillfocusonmakingtheserviceandmanufacturingsectorsevenmoreopenbyhalvingthenumberofindustriesinwhichforeigninvestmentisrestricted.Wewillintroduce,acrosstheboard,themanagementsystemunderwhichforeigninvestmentprojectsgenerallyneedonlytobeplacedonrecord,withgovernmentreviewrequiredinonlyalimitednumberofcases.Wewilldelegatetolower-levelgovernmentsthepowerofreviewforalargenumberofprojectsthatareencouragedbythestate;andworkactivelytoexplorethemanagementmodelofP-establishmentnationaltreatmentplusanegativelist.Wewillworktoimprovetheforeigninvestmentregulatorysystem,reviselawsconcerningforeigninvestment,andcreateastable,fair,transparent,andPdictablebusinessenvironment.
加快實(shí)施走出去戰(zhàn)略。
Wewillspeeduptheimplementationofthe"goglobal"strategy.
鼓勵(lì)企業(yè)參與境外基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)和產(chǎn)能合作,推動(dòng)鐵路、電力、通信、工程機(jī)械以及汽車、飛機(jī)、電子等中國(guó)裝備走向世界,促進(jìn)冶金、建材等產(chǎn)業(yè)對(duì)外投資。實(shí)行以備案制為主的對(duì)外投資管理方式。擴(kuò)大出口信用保險(xiǎn)規(guī)模,對(duì)大型成套設(shè)備出口融資應(yīng)保盡保。
WewillencourageChinesecompaniestoparticipateinoverseasinfrastructuredevelopmentprojectsandengageincooperationwiththeirforeigncounterpartsinbuildingupproductioncapacity.WewillworktoincreasetheinternationalmarketshareofChineserailway,electricpower,communications,engineeringmachinery,automobile,aircraft,electronics,andotherequipment,andencouragethemetallurgical,buildingmaterials,andotherindustriestoinvestoverseas.Outboundinvestmentwillbemainlymanagedonarecord-keepingbasis.Wewillscaleupexportcreditinsurancetoprovideexportfinancinginsuranceforallinsurablecompletesetsoflargeequipment.
拓寬外匯儲(chǔ)備運(yùn)用渠道,健全金融、信息、法律、領(lǐng)事保護(hù)服務(wù)。注重風(fēng)險(xiǎn)防范,提高海外權(quán)益保障能力。讓中國(guó)企業(yè)走得出、走得穩(wěn),在國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)中強(qiáng)筋健骨、發(fā)展壯大。
Wewillbroadenthechannelsforusingforeignexchangereserves,providebetterfinancialservices,informationservices,legalservices,andconsulateprotectiontoChinesefirmsinvestingabroad,guardagainstrisk,andstrengthenourcapacitytoprotecttherightsandinterestsofChineseenterprisesoverseas.WeareconfidentthatthesestepswillenableChinesecompaniestogoglobalandgosteadily,emergingstrongerininternationalcompetition.
構(gòu)建全方位對(duì)外開放新格局。
Wewillfosteranewenvironmentinall-roundopeningup.
推進(jìn)絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路合作建設(shè)。加快互聯(lián)互通、大通關(guān)和國(guó)際物流大通道建設(shè)。構(gòu)建中巴、孟中印緬等經(jīng)濟(jì)走廊。擴(kuò)大內(nèi)陸和沿邊開放,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)創(chuàng)新發(fā)展,提高邊境經(jīng)濟(jì)合作區(qū)、跨境經(jīng)濟(jì)合作區(qū)發(fā)展水平。積極推動(dòng)上海、廣東、天津、福建自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)建設(shè),在全國(guó)推廣成熟經(jīng)驗(yàn),形成各具特色的改革開放高地。
WewillworkwiththerelevantcountriesindevelopingtheSilkRoadEconomicBeltandthe21stCenturyMaritimeSilkRoad.WewillmovefastertostrengtheninfrastructureconnectivitywithChina'sneighbors,simplifycustomsclearanceprocedures,andbuildinternationallogisticsgateways.WewillworktobuildtheChina-PakistanEconomicCorridorandtheBangladesh-China-India-MyanmarEconomicCorridor.WewillmakeChina'sinteriorandborderareasmoreopentotheoutsideworld,promotetheinnovation-drivendevelopmentofeconomicandtechnologicaldevelopmentzones,andupgradebothborderandcross-bordereconomiccooperationareas.WewillworkactivelytodeveloppilotfreetradezonesinShanghai,Guangdong,Tianjin,andFujian,andextendgoodpracticesdevelopedinthesezonestotherestofthecountrysothatsuchzonesbecomeleadingreformandopeningupareas,eachwithitsowndistinctivefeatures.
統(tǒng)籌多雙邊和區(qū)域開放合作。
Wewillpromotemultilateral,bilateral,andregionalopeningupandcooperation.
維護(hù)多邊貿(mào)易體制,推動(dòng)信息技術(shù)協(xié)定擴(kuò)圍,積極參與環(huán)境產(chǎn)品、政府采購(gòu)等國(guó)際談判。加快實(shí)施自貿(mào)區(qū)戰(zhàn)略,盡早簽署中韓、中澳自貿(mào)協(xié)定,加快中日韓自貿(mào)區(qū)談判,推動(dòng)與海合會(huì)、以色列等自貿(mào)區(qū)談判,力爭(zhēng)完成中國(guó)-東盟自貿(mào)區(qū)升級(jí)談判和區(qū)域全面經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系協(xié)定談判,建設(shè)亞太自貿(mào)區(qū)。推進(jìn)中美、中歐投資協(xié)定談判。中國(guó)是負(fù)責(zé)任、敢擔(dān)當(dāng)?shù)膰?guó)家,我們?cè)缸龌ダ糙A發(fā)展理念的踐行者、全球經(jīng)濟(jì)體系的建設(shè)者、經(jīng)濟(jì)全球化的推動(dòng)者。
Wewillupholdmultilateraltradesystems,worktopromoteexpansionoftheInformationTechnologyAgreement,andtakeanactivepartininternationaltalksinareassuchasenvironmentalproductsandgovernmentprocurement.Wewillmovefastertoimplementthestrategyofdevelopingfreetradezones,ensuringthatagreementsonfreetradezoneswiththeRepublicofKoreaandAustraliaaresignedassoonaspossible;steppingupnegotiationsontheChina-Japan-RoKFreeTradeZone;workingforprogressintalksonfreetradezoneswiththeGulfCooperationCouncilandIsrael;endeavoringtocompletethetalksonupgradingtheChina-ASEANFreeTradeZoneandonestablishingtheRegionalComPhensiveEconomicPartnership;andworkingtobuildtheAsia-PacificFreeTradeZone.WewillcontinuenegotiationsoninvestmentagreementswiththeUnitedStatesandtheEuropeanUnion.Asaresponsibleandenterprisingnation,Chinachampionsthevisionofpromotingmutuallybeneficialdevelopment,boostingtheglobaleconomy,andencouragingeconomicglobalization.
成考錄取分?jǐn)?shù)線是多
時(shí)間:2024-06-12 17:0:18吉林省普通話考試報(bào)
時(shí)間:2024-06-12 17:0:33高考成績(jī)一樣怎么排名
時(shí)間:2024-06-07 17:0:09高校專項(xiàng)報(bào)名流程及
時(shí)間:2024-06-07 17:0:08