當(dāng)前位置:高考升學(xué)網(wǎng) > 學(xué)海無涯 > 正文
翻譯是將一種相對陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對熟悉的表達(dá)方式的過程;其內(nèi)容有語言、文字、圖形、符號(hào)的翻譯,是增強(qiáng)促進(jìn)人們社會(huì)交流發(fā)展的重要手段。
筆譯技巧,口、筆譯實(shí)務(wù)等專業(yè)課程外,還將開設(shè)文學(xué)欣賞與翻譯、經(jīng)貿(mào)實(shí)務(wù)翻譯、應(yīng)用實(shí)務(wù)翻譯、涉外接待禮儀、語言對比與翻譯、文體與翻譯、文化與翻譯等相關(guān)的專業(yè)選修課和第二外語。
學(xué)生可到政府部門和企事業(yè)單位的外事接待、商務(wù)、旅游等口筆譯工作,在科研院所等事業(yè)單位從事外語翻譯教學(xué)及與翻譯有關(guān)的科研、管理等工作。
培養(yǎng)具有扎實(shí)的語言基礎(chǔ),廣博的文化知識(shí),嫻熟的口筆譯技能,能夠勝任外事、商貿(mào)、科技、文化、教育等部門翻譯工作的應(yīng)用型人才,并為翻譯碩士和博士教育輸送優(yōu)秀生源。
1.了解我國有關(guān)的方針、政策、法規(guī);
2.掌握語言學(xué)、文學(xué)及相關(guān)人文和科技方面的基礎(chǔ)知識(shí);
3.具有扎實(shí)的相應(yīng)語言基礎(chǔ)和較熟練的聽、說、讀、寫、譯能力;
4.了解我國國情和相應(yīng)國家的社會(huì)和文化;
5.具有較好的漢語表達(dá)能力和基本調(diào)研能力;
6.具有第二外國語的一定的實(shí)際應(yīng)用能力;
7.掌握文獻(xiàn)檢索、資料查詢的基本方法,具有初步科學(xué)研究和實(shí)際工作能力。
電子科技大學(xué)圖書館館開館
時(shí)間:2023-09-14 03:0:092020湖南高考報(bào)名人數(shù) 總?cè)?/p>
時(shí)間:2023-09-20 12:0:17東營所有的大學(xué)名單 東
時(shí)間:2023-09-22 02:0:49都江堰所有的大學(xué)名單
時(shí)間:2023-09-15 18:0:50