當(dāng)前位置:高考升學(xué)網(wǎng) > 職業(yè)生涯規(guī)劃 > 正文
二.夢(mèng)想現(xiàn)狀
同聲傳譯人才屬于全球稀缺人才,也是最難培養(yǎng)的人才之一。全球?qū)I(yè)的同聲傳譯人員總共也就2000多人,中國(guó)同聲傳譯人才更是緊缺,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),我國(guó)專業(yè)的同聲傳譯人才30人左右,至于國(guó)際上流行的在經(jīng)貿(mào)、科技、政法等各個(gè)領(lǐng)域?qū)W有所長(zhǎng)的專業(yè)型同聲傳譯人才仍是一片空白。
隨著中國(guó)與世界交流的日益頻繁,隨著中國(guó)國(guó)際地位的提高,現(xiàn)在不管是哪里的國(guó)際會(huì)議,都離不開中文,都少不了來(lái)自中國(guó)的同聲翻譯。全球幾乎天天都有國(guó)際會(huì)議,在中國(guó)召開的國(guó)際會(huì)議也越來(lái)越多,可以說(shuō)同聲翻譯在國(guó)內(nèi)和國(guó)際的市場(chǎng)都是巨大的。據(jù)說(shuō),歐盟和澳大利亞甚至還請(qǐng)中國(guó)老師為他們培訓(xùn)同聲翻譯,同聲傳譯的市場(chǎng)前景越來(lái)越被看好了。
同聲傳譯需求量成倍地增加,但是合格的同聲傳譯的數(shù)量卻增長(zhǎng)非常緩慢。據(jù)介紹,目前專業(yè)的同聲傳譯人才主要集中在北京、上海,廣州都不多,其他城市舉辦國(guó)際性的會(huì)議更是缺乏同傳人才,需要從北京和上海去聘請(qǐng)。
(縱然學(xué)英語(yǔ)的人很多很多,不過(guò)真正有能力從事同傳工作的人真的不多,為了心中的夢(mèng)想,我必須成為精英才行,僅僅會(huì)說(shuō)話的人,是當(dāng)不了同傳的)
三.我的夢(mèng)想之路
由于對(duì)于同傳的技能水平要求很高,對(duì)一個(gè)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō)都有難度,而對(duì)于我這個(gè)非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō),可謂是難上加難。不過(guò)為了夢(mèng)想,我必須付出很多時(shí)間和精力,我不怕難,我有時(shí)間和激情,還有堅(jiān)持不懈的信念。相信自己總有一天會(huì)走到夢(mèng)想的彼岸,那一定是個(gè)美麗的地方,陽(yáng)光明媚,鳥語(yǔ)花香。一路上,就算遇到再多的荊棘再多的苦難,都是值得。
首先,一定要有良好的英語(yǔ)基礎(chǔ)。聽力水平一定要過(guò)關(guān),否則根本聽不懂對(duì)方在說(shuō)什么,更別提翻譯了。對(duì)語(yǔ)言的理解能力也需要進(jìn)一步加深,中英文表達(dá)方式和語(yǔ)言習(xí)慣的不同點(diǎn)需要進(jìn)行全面的了解和分析。能聽懂能理解,更需要能表達(dá)出來(lái)。所以必須訓(xùn)練自己的發(fā)音,說(shuō)話的流利程度,思維的敏捷度,而且作為一名優(yōu)秀的翻譯必須得了解中國(guó)的文化,有了深厚的文化底蘊(yùn)才能出口成章。翻譯對(duì)于聽說(shuō)讀寫的要求都很高,所以就要求我必須訓(xùn)練自己這方面的能力。多讀,多聽,多看,多想,多練??
其次,參加一些專業(yè)的翻譯培訓(xùn)。讀萬(wàn)卷書不如行萬(wàn)里路,行萬(wàn)里路不如閱人無(wú)數(shù),閱人無(wú)數(shù)不如名師之路?梢娒麕煂(duì)于一個(gè)人的成長(zhǎng)有著非常重要的作用。在自己英語(yǔ)水平還可以的基礎(chǔ)上就應(yīng)該
大學(xué)生黑色冶金技術(shù)
時(shí)間:2023-09-16 10:0:55大學(xué)生麻醉學(xué)專業(yè)就
時(shí)間:2023-09-21 16:0:45大學(xué)生高速鐵道工程
時(shí)間:2023-09-17 07:0:36大學(xué)生高速鐵路客運(yùn)
時(shí)間:2023-09-20 05:0:05