當(dāng)前位置:高考升學(xué)網(wǎng) > 造句大全二年級(jí) > 正文
1. 自改革開放以來越來越多的英文電影,譯制片來到了中國(guó),一部電影之所以成為“經(jīng)典”,不僅與其深刻的主題思想、精湛的拍攝技巧、演員高超的演技有關(guān)。
2. 由于英國(guó)人對(duì)配音譯制片有強(qiáng)烈的偏見,外語影片放映時(shí)常常配有英文字幕加以說明。
3. 譯制片,作為跨文化傳播大眾媒介,是不同語言的國(guó)家間文化交流的使者,是跨文化傳播在人類現(xiàn)代社會(huì)的集中體現(xiàn)。譯制片制作成功的基礎(chǔ),是優(yōu)秀的譯制腳本創(chuàng)作的產(chǎn)生。
4. 電影譯制片是一種深為廣大群眾喜愛的一種娛樂形式,由于其內(nèi)容豐富,形勢(shì)自然,貼近外國(guó)生活的各個(gè)層面,因而成為人們了解異域生活的重要途徑,對(duì)外國(guó)文化向國(guó)內(nèi)的傳播具有重要的意義。
5. “爸爸瞪了媽媽一眼,不屑地說:”傻!這是譯制片,不把公雞的叫聲翻譯過來,你聽得懂嗎?
6. 譯制片,作為跨文化傳播大眾媒介,是不同語言的國(guó)家間文化交流的使者,是跨文化傳播在人類現(xiàn)代社會(huì)的集中體現(xiàn)。
7. 譯制片得到了中國(guó)廣大觀眾的喜愛,電影譯制也成了中國(guó)電影界的一門藝術(shù),然而與之不相符的是在翻譯界至今尚未形成有關(guān)電影翻譯成熟的翻譯理論。
8. 外國(guó)譯制片不得參加最佳影片的角逐。
9. 上影廠翻譯片組,也就是后來上海電影譯制廠的前身,許多高質(zhì)量的譯制片從這里產(chǎn)生,飛入各地的影院,飛進(jìn)無數(shù)觀眾的心中。
使民以時(shí)造句,用使民以時(shí)造
時(shí)間:2023-09-15 06:0:27圣躬造句,用圣躬造句
時(shí)間:2023-09-21 17:0:47包吃造句,用包吃造句
時(shí)間:2023-09-20 17:0:30湯盤造句,用湯盤造句
時(shí)間:2023-09-16 21:0:34